Vistas de página en total

viernes, 18 de octubre de 2013

LA COSTILLA DE ADAN ( Adam's Rib 1949)


      La costilla de Adan es una acumulación de aciertos , comenzando por el juego de palabras del titulo ,que entre todos acaban  por conformar una comedia redonda . Empezando por la pareja protagonista, una de las bazas fuertes de la película : Spencer Tracy y Katherine Hepburn . La pareja tuvo unos comienzos difíciles debido a un comentario de ella sobre la estatura de él. Pero luego devinieron en una pareja que duró hasta la muerte de él , solo dificultada por el catolicismo rampante de Tracy que obstaculizó la solución legal :el divorcio . Pero ya durante el rodaje comenzó entre ellos , eso que se ha dado en llamar química o mas modernamente complicidad , y eso se nota en la película . Es el mismo caso de Bogart y Bacall en Tener y no tener, se nota , trasciende la pantalla .




     Otro acierto son los actores de reparto : Tom Ewell en el personaje del adultero , que luego daría la talla en La tentación vive arriba con Marilyn Monroe , y Judie Holliday  la esposa traicionada , que de la nada cinematográfica pasaría a recibir un Oscar por Nacida ayer.
      Y el director fue George Cukor que entre otros meritos era el favorito de las actrices bien por su trato , o por como las fotografiaba o vaya usted a saber .Las actrices lo adoraban y en esta película ,hasta la forzuda Hope Emerson queda favorecida .
       Nos queda otro as en esta película : los guionistas Garson Kanin y Ruth Gordon , matrimonio en la vida real . Kanin era un polifacético : actor , director músico y guionista ;su esposa Ruth Gordon dedicada de siempre a los guiones .
Su compenetración en dialogos , replicas y contrarréplicas es equivalente a la de los protagonistas en la pantalla .

      Por cierto ¿alguien sabe como se dice Pocholin y Pocholina en inglés?

5 comentarios:

  1. Precisamente volví a ver por enésima vez hace unos días Adivina quien viene a cenar. La pareja es la misma pero ha llovido mucho entre ambas. No me resisto a verla siempre que la hacen pero me quedo con "mi dulce Amanda..." Por cierto, de esta segunda decir que la hija de esta encantadora, aunque sobrepasada por las circunstancias, pareja, me parece ultra cursi. Mención especial al papel del cura.

    ResponderEliminar
  2. !Lo encontré¡ Pocholín es Pinky y Pocholina, Pinkie.

    ResponderEliminar
  3. tiene trampa: la han hecho hoy en TCM, la he puesto en VO y como hay diálogos que me se de memoria sólo ha sido cuestión de esperar... A lo que no puedo contestar, y seguro que te estás preguntando, es el por qué de la traducción.

    ResponderEliminar
  4. Lo ignoraba,pero por una vez me encanta la traducción española,es mas entrañable que el original.

    ResponderEliminar